Donnerstag, 8. März 2012

Ist Arabisch eine heilige Sprache?



Viele Muslime glauben, da die letzte Offenbarung in Arabisch herabgesandt worden ist, dass dies ein Zeichen für die herausragende Stellung der arabischen Sprache sei oder dass Arabisch dadurch zur besten Sprache werde. In manchen Kreisen wird gesagt, dass Arabisch die Sprache des Paradieses sei.

Diese Ansichten sind in keinerlei Hinsicht zu bestätigen, wenn wir den Koran analysieren. Tatsächlich wird uns nur klar, dass keinen Unterschied zwischen Völkern und Nationen, Rassen, Farben, Arten und auch Sprachen zu machen ist. Arabisch stellt hier keine Ausnahme dar.

030:022
Und von seinen Zeichen sind die Erschaffungen der Himmel und der Erde und die Verschiedenheit eurer Sprachen und Farben. Darin sind wahrlich Zeichen für Menschen mit Verstand.

Eine von Gottes grossen Zeichen ist wirklich die extreme Variationen innerhalb der menschlichen Sprachen. Leider ist der Fokus der Muslime immer noch „Arabischzentriert“, auch wenn klar alle Sprachen als Zeichen Gottes bezeichnet werden. Sicherlich ist Arabisch eine wichtige Sprache, da die letzte Schrift in dieser Sprache offenbart worden ist und sie für das Studium (wie der Koran mit dem Wort Tadabbur erklärt,4:82, 23:68, 38:29, 47:24 d.h. Nachforschen, nachdenken, bis etwas klar ist) der letzten Offenbarung hilfreich ist.

Es gibt jedoch keinerlei Unterschied zu einem Theologiestudium der Bibel, wo man gezwungen ist, Altgriechisch und Hebräisch zu lernen oder auch Lateinisch, um die Botschaft in ihrer ursprünglichen Form zu studieren zu können.
Es zählt für Arabisch wie für Hebräisch oder Griechisch oder Lateinisch: Je besser die Sprachkenntnisse sind, desto tiefer kann der Originaltext analysiert werden.


Warum wurde die Schrift in Arabisch offenbart?

Gott ist der Absolute, der Allmächtige. Er kann in jeder Sprache kommunizieren, mit jeder seiner Kreationen, wie er will. Er kann dies direkt tun oder durch ein gewähltes Medium. Nicht das Medium ist perfekt (das heisst, nicht die arabische Sprache ist perfekt) sondern die Perfektion wird durch das Medium benutzt. Alle Sprachen enthalten unglaubliche Kraft, um etwas auszudrücken auf ihre spezielle Art. Sie alle haben die Möglichkeit, die Denkfähigkeit der Menschen zu fordern oder Gefühle und Emotionen auszulösen. Arabisch macht hier keine Ausnahme.
Gottes Botschaft im Hinblick der Arabischen Sprache ist klar. Der Koran wurde in arabisch offenbart, so dass die Leute, an welche das Buch als erstes adressiert war, es klar verstehen konnten.(12:2; 44:58; 43:3). Dazu kam, dass der Gesandte unter ihnen als Zeuge weilte und ihnen die Botschaft vorleben konnte, damit sie keine Ausrede hatten, die Botschaft abzulehnen.
Dies war in keiner Weise etwas Neues, alle Propheten erhielten die Schrift in ihrer spezifischen Sprache, die von ihrem Volk gesprochen wurde. (14:4; 46:12,62:2, 19.97,42.7, 2:17 ).

014:4 Teil
"Und wir sandten keine Gesandten ausser in der Sprache ihres Volkes, damit sie es ihnen klar auslegen konnten.... „

Und auch wenn die letzte Botschaft ein zeitloses Dokument darstellt, so wurde sie doch zur Zeit Muhammads in Arabisch offenbart, damit er seine Mutterstadt und die Städte herum warnen konnte. (42:7).

042.007
Und so haben wir dir einen Arabischen Koran offenbart, damit du die Mutter der Städte (Arabisch: ummal-qura) warnst und die, welche rundherum sind (Arabisch: wa man hawlaha). Und damit du vor dem Tag der Zusammenkunft warnen kannst, an dem kein Zweifel besteht: ein Teil wird im Garten sein und ein Teil im flammenden Feuer.

Beachte den Ausdruck 'hawlaha' im oberen Vers, der sich klar auf die unmittelbare Umgebung der Mutterstadt bezieht, und nicht den ganzen Planeten Erde. Wenn der Koran einem Chinesen offenbart worden wäre, wäre er in Chinesisch herabgesandt worden!
Dies macht auch perfekten Sinn, da die Botschaft in einem spezifischen arabischen Dialektoffenbart wurde, der wirklich nur klar von dieser Mutterstadt – der Geburtsstadt Muhammads - und den näheren Städten verstanden wurde. Für Leute, die kein Arabisch verstanden oder verstehen, musste und muss die Botschaft in die jeweilige Sprache übersetzt werden, um die Botschaft klar verstehen zu können und als Rechtleitung benutzt werden zu können.

Zu beachten in Sura Ash-Shua'ra (26), wo diese Sequenz angesprochen wird:

'Inni la kum rasul ameen, fataqulaah watioun'= ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter, so fürchtet Gott und gehorcht mir.


Die gleiche arabische Sequenz wurde benutzt für Prophet Noah(26:106-107), Hud (26:125-126) Saleh (26:143-144); Lot (26:162-163) und Shuaib (26:178-179) einer nach dem anderen. Nicht einer dieser Propheten erklärte die Schrift in Arabisch sondern vielmehr in den Sprachen ihrer eigenen Völker.

So ist die Botschaft das Wichtigste, nicht die Sprache, in der sie offenbart wurde! Der Koran bei sich selbst ist eine Übersetzung von anderen Zungen ins Arabische.

Beispielsweise sehen wir all die Dialoge, die im Koran ausgewählt worden sind, von Propheten (Noah, Abraham, Moses, Jesus) über verschiedene Gesandten, über Engel , über Iblis (Satan), Pharao und sogar das Gespräch einer Ameise (27:18) und ein Hudhud Vogel (27:22. All diese Gespräche sind ausgewählt worden und in die Arabische Sprache übersetzt worden, um den Leuten die Weisheit dahinter aufzuzeigen.

Wenn Gott selbst die Sprache alter Völker und selbst die Tiersprache übersetzt, um sie für einen Araber klar und verständlich zu machen, warum sollten dann Menschen, welche Arabisch nicht beherrschen, sich nicht bemühen dürfen, die Botschaft in ihrer eigenen Sprache zu verstehen?

Dies wird ein paar Verse später bestätigt : in 26:195-196 lesen wir, dass dieselbe auch Botschaft in alten Schriften existierte. Dies zusammen mit der Aussage des Korans:
(41:43)
Wir offenbaren nichts durch den Gesandten, was wir nicht schon vorher offenbart haben.“


Warum wählte dann Gott das Arabische aus? Weil es besonders heilig ist?

Der Koran selbst gibt die Antwort auf diese Frage. Wenn der Koran in einer anderen Sprache offenbart worden wäre, hätten die Gegner des Propheten argumentiert, dass die Kommunikation in einer Sprache sei, die sie nicht verstehen konnten. Weiter wäre es ja auch völlig sinnlos gewesen eine dem Propheten und seinem Volk unbekannte Sprache zu wählen....
Ein Argument, dass ich bei Maududi gelesen habe, und das sehr einleuchtend ist: Die Arabische Sprache ist eine alte Sprache, die jedoch- nicht wie altgriechisch oder lateinisch nur noch auf dem Papier gesprochen wird, sondern sie lebt auch heute noch und hat sich nicht sonderlich verändert. Gott wusste schon, welche Sprache er benutzen musste, um seine letzte Botschaft für die gesamte Menschheit zu sichern.

041:044
Und wenn wir den Koran in einer fremden Sprache gemacht hätten, dann hätten sie sicher gesagt: Warum ist diese Kommunikation nicht klar? Was, eine fremde Sprache und ein Araber? Sag: es ist für diejenigen die glauben, eine Rechtleitung und Heilung, und für jene, welche nicht glauben, gibt es Schwere in ihren Ohren und er bleibt für sie komisch, diese werden von einem fernen Ort gerufen werden.

Eine andere Interpretation des Verses lautet so: „….. Warum ist diese Kommunikation nicht klar? Ob in einer fremden Sprache oder in Arabisch: sag, es ist für diejenigen die glauben, eine Rechtleitung und Heilung....“
Aus der zweiten Übersetzung ganz klar ersichtlich, dass der Koran übersetzt werden muss.

Schlussfolgerungen:

  • Alle Sprachen und ihre Variationen sind Zeichen Gottes.

  • Viele Muslime beschäftigen sich nicht mit dem Koran, weil ihnen gesagt wird, dass sie die koranische Botschaft ohne perfektes Wissen in arabisch so oder so nicht verstehen würden.

  • Viele Muslime halten an der unbewiesenen Behauptung fest, dass die Arabische Sprache besser als alle anderen Sprachen seien.

  • Der Koran selbst negiert solche Behauptungen.

  • Der Koran macht klar, dass der Inhalt der Botschaft das Wichtigste ist, nicht seine Sprache

  • Die Sprachen der Offenbarungen änderten sich, aber die Botschaft blieb immer dieselbe

  • Der Koran soll verstanden werden. Kann jemand nicht Arabisch lernen, so soll er versuchen, den Koran in seiner eigenen Sprache zu studieren, wie es seinen Möglichkeiten entspricht und Gott wird ihn die Botschaft verstehen lassen.

  • Gott selbst transformierte die (alte) Botschaft (aus alten Zeiten) und von anderen Spezien (Vögel, Ameisen) in Arabisch, um die Botschaft klar zu machen.

    002:002
    ALIF LAM MIM ' Dhalaika (Dieses) Kitab (Buch /Schrift)
    La (kein) Raiba (Zweifel) Fi'hai (darin ) Huda (Rechtleitung) Mutaqeen (Jene die Gottesfürchtig sind)
  • Wir können nur Rechtleitung von etwas entnehmen, das wir verstehen, wenn wir es lesen. Weiter, wie kann ein Muslim die Lehren eines anderen Menschen, Verwandten, Akademiker oder Gelehrter filtern und darüber nachdenken, ohne einen Ausgangspunkt ,(das Eigene Verständnis durch Selbststudium des Korans) um von dort aus zu vergleichen?

"Wir haben diesen Koran leicht gemacht zum erinnern/zum lernen"
 (54:17; 22; 32; 40)

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen