Sonntag, 18. März 2012

65.4 Die Fehlinterpretation


Dieser Vers, nach meiner Ansicht, ist einer der am meisten fehlinterpretierten Verse des Korans bei manchen Muslimen.
Die Ausfuehrung einer solchen unverifizierten Interpretation ist so serioes, dass sie zu Kindermissbrauch führen kann. Tatsächlich wurde dieser Vers von muslimischen Klerikern dazu gebraucht, die Heirat mit minderjährigen, noch nicht menstruierenden Kindern zu unterstützen. Diese bekamen noch von verschiedenen Zweitquellen Unterstützung, die vor allem Aischas junges Alter beschrieben. (In den Zweitquellen ist erwähnt, dass Aischa mit sechs Jahren verheiratet wurde, und mit neun Jahren die Ehe vollzogen worden sei.)
Diese Interpretation ist natürlich auch von jenen Individuen benutzt worden, um den Wahrheitsgehalt des Korans anzuzweifeln, da sich jene auf die nicht verifizierbaren Quellen stützen.
Siehen wir uns den ersten Vers an:


Übersetzung Hanif

065:004

والءى يئسن من المحيض من نسائكم إن ارتبتم فعدتهن ثلثة أشهر والءى لم يحضن وأولت الأحمال أجلهن أن يضعن حملهن ومن يتق الله يجعل له من أمره يسرا

Für eure Frauen, die keine Menstruation mehr erwarten, beträgt die Wartezeit drei Monate, wenn ihr Zweifel hegt. Die gleiche Wartezeit gilt für Frauen, die noch keine Menstruation haben. Für die Schwangeren endet die Wartezeit mit der Entbindung. Wer Gott fürchtet, dem macht Gott alles leicht.


Übersetzung Ahmad von Denffer

065:004

Und diejenigen , welche von euren Frauen ohne Erwartung der Mentsruation sind (Arabisch: ya'isna mina-l-mahidi), wenn ihr Zweifel habt  (Arabic: ini ir'tabtum), so ist ihre Wartezeit drei Monate, und derjenigen, die nicht mensturieren (Arabic: lam yahidna), und bei solchen mit Schwangerschaft ist ihre Frist, dass sie von ihter Schwangerschaft entbinden und wer Allah fürchtet, für den macht er ileihre Sache leicht. 

Nun die Interpretation der traditionellen Seite ist wie folgt:

Vers 33.49 instruiert die Gläubigen, dass es keine Wartezeit (Iddat) für Frauen einzuhalten gibt, welche ihre Heirat nicht vollzogen haben.

033:049

يأيها الذين ءامنوا إذا نكحتم المؤمنت ثم طلقتموهن من قبل أن تمسوهن فما لكم عليهن من عدة تعتدونها فمتعوهن وسرحوهن سراحا جميلا

O ihr Gläubigen! Wenn ihr gläubige Frauen heiratet und euch von ihnen trennt, bevor ihr sie berührt habt, dann habt ihr keine Wartezeit (Arabic: iddatin) anzusetzen. Ihr sollt ihnen eine Scheidungs-Abfindung entrichten und sie im Guten gehen lassen.

So ist 65.4, wenn er eine Wartezeit erwähnt, dies nur in Zusammenhang mit einer Heirat die vollzogen wurde. Bis dahin sind die Ausführungen korrekt.

Jedoch wird nachher behauptet, dass der Ausdruck 'lam yahidna' (keine Menstruation) junge Mädchen impliziere, welche noch keine Periode hätten. So ist ihre Schlussfolgerung, da der Satz sich mit schon konsumierter Heirat befasst, dass der Vollzug der Heirat mit vorpubertierenden jungen Mädchen erlaubt sei, ohne darauf zu schauen, welches Alter dieses Kind haben möge.(minderjährig).

Dies führte zu einigen schlimmsten Meinungen bei manchen muslimischen Kleriker, welche die Heirat mit minderjährigen Kindern erlauben und sanktionieren, inklusive spezifischer Details, wie mit ihnen während der Durchführung der Heirat umzugehen sei!
Der Koran

Drei Kategorien von Frauen sind erwähnt in 65.4T
(1)     ya'isna mina-l-mahidi (welche keine Menstruation haben)
(2)     lam yahidna (welche nicht menstruieren)
(3)     wa-ulatul-ahmhali (jene welche schwanger sind)

(1)     'ya'isna mina-l-mahidi' (welche keine Menstruation haben)
Der erste Punkt, der festzuhalten ist, dass die Übersetzer den Ausdruck 'ya'isna mina-l-mahidi' oftmals auf Frauen begrenzen, welche die Menstruation überschritten haben und sich in der Menopause befinden. Dies ist eine unnötige Eingrenzung und nicht bewiesen durch den weiteren Kontext des Korans. Wenn dieser Ausdruck auf ältere Frauen oder solche in der Menopause begrenzt wäre, dann würde der Ausdruck, welcher ihm nachfolgt "ini ir'tabtum' (wenn du Zweifel hast) überflüssig.
Eine ältere Frau oder eine Frau in der Menopause würde keine Zweifel aufkommen lassen, was ihre Mensturation betrifft. Der wirkliche Grund des Verses 65.4 ist der, auf diese Frauen hinzuweisen, dessen Periode nicht beschränkt werden kann . Wenn ihr Zyklus beschränkt werden könnte, dann würde der Vers 2.228 klar beschrieben sein.

002:228
"Geschiedene Frauen sollen für sich selbst drei monatliche Perioden abwarten. (Arabisch: thalathata qurin)..."
So nennt also der Ausdruck 'ya isna mina-l-mahdi' solche Frauen, welche -aus welchem Grund auch immer – nicht mehr menstruieren oder solche mit sehr unregelmässigen Zyklen. Klar sind hier die Frauen in der Mensopause inkusive und auch die älteren Frauen, aber der Vers schränkt nicht nur jene ein.
(2)     'lam yahidna' (nicht menstruierend, nicht menstruierend)
Wichtiger für den Artikel ist, dass der Ausdruck  'lam yahid na' (keine Menstruation) Keine Referenz für die vorpubertierenden jungen Mädchen darstellt. Vielmehr bezeichnet er all jene Frauen, welche - aus welchem Grund auch immer - niemals eine Periode hatten, oder, welche, auch wenn sie menstruieren sollten, dies niemals getan haben, wegen mehreren Gründen.
Es ist sehr wohl bekannt, dass es eine Kategorie von Frauen gibt, welche, auch wenn sie im richtigen Alter wären, noch keine Menstruation haben oder andere, welche einfach gar nicht menstruieren. Alle diese Frauen werden perfekt bezeichnet mit dem Ausdruck  'lam yahidna'
Beispielsweise, praktizierende Mediziner werden mit dem Ausdruck 'Amenorrhea' bekannt sein, welche das Fehlen oder eine abnormale Störung Stoppung des monatilichen Zykluses bezeichnet. Es gibt mehrer Untergruppen dieser Diagnose.
Es gibt auch eine persönlich ausgelöste Unterbindung des Zykluses durch die moderne Pille.
Zusammenfassend gesagt, den Ausdruck 'lam yahidna' auf vorpubertierende junge Mädchen zu beschränken, ist absolut unkorrekt von einer koranischen Perspektive.

Ein etwas tieferer Blick in 'LAM YAHIDNA'

"...wa-allai (und diejenigen, die) lam (nicht) yahidna (menstruieren)..."

'Haid' meint einfach zu menstruieren, aber die Leser wird bemerken, dass dem Wort die Vorsilbe 'ya' vorausgeht und die Pronomialendung 'na' , welche ein Verb in der femininen Form, dritte person plural bezeichnet.



Das imperfekte Verb selber ist undefiniert.

Lam        ist eine Negation in der Vergangenheit
Lan         ist eine Negation in der Zukunft
La            ist eine Negation im Präsens
Beispielsweise, im Koran lesen wir in Vers 2.196, im Hinblick auf die Opfer des Hajj für jene, welche es nicht finden lam yajid' , ein vorgeschriebenes Fasten für drei Tage und sieben bei der Rückkehr.

002:196

"Und wer immer keine finden kann (Arabic: lam yajid), dann ein Fasten von drei Tagen während des Hajj und sieben, wenn ihr zurückgekehrt seid, das sind zehn im ganzen."

Wir sehen, dass das Verb 'yajid' hier genauso in der dritten Person imperfekt (maskulin singular) geschrieben ist und drueckt auch ein wollen aus, eine Erwartung. Genaugleich wie in 65.4 das Verb "yahidna' (menstruieren). Anders ausgedrückt : die Verbform impliziert, dass der Normalzustand das finden des Opfers wäre und nur hier aus irgendeinem Grund keines gefunden worden ist. Dasselbe bei lam yahidna. Der Ausdruck weist darauf hin, dass die Menstruation eigentlich dasein sollte, es aber aus irgendeinem Grund nicht ist.
So ist also der Ausdruck 'lam yahidna' besser übersetzt als „jene, welche nicht menstruieren“ (Negation im Imperfekt), jedoch darauf warten oder es erwarten, ausgedrueckt mit dem bestimmten Gebrauch dieses Verbes. Es sind jene in den späteren Zehnern oder jene, welche einfach (noch) nicht menstruieren, auch wenn sie das Alter dafür erreicht haben.
Dies bezeichnet ganz sicher nicht vorpubertierende junge Mädchen.

Schlussfolgerung: Aus einer koranischen Perspektive ist eine Heirat mit minerjährigen Mädchen ganz klar abzulehnen. Vergleichen Sie auch den Artikel über den Heiratsvertrag im Koran.

Quelle: www.quransmessage.com mit freundlicher Genehmigung von J.Islam

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen